1
00:00:18,920 --> 00:00:19,800
Your Highness!

2
00:00:20,480 --> 00:00:21,550
Can you swim?

3
00:00:23,320 --> 00:00:24,230
Swim?

4
00:00:28,000 --> 00:00:28,920
Swim?

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,800
So that's it.

6
00:00:32,070 --> 00:00:34,790
Xie Zheng planned to burst the dam
from the very beginning.

7
00:00:34,790 --> 00:00:37,320
That's why he only brought 1000 men
as a decoy.

8
00:00:41,470 --> 00:00:43,430
Well done, Marquis of Wu'an.

9
00:00:43,430 --> 00:00:45,920
What a truly profitable deal.

10
00:00:50,560 --> 00:00:50,930
Hyah!

11
00:00:50,960 --> 00:00:51,460
Hyah!

12
00:00:51,480 --> 00:00:52,500
Hyah!

13
00:00:52,520 --> 00:00:53,430
Hyah!

14
00:00:54,320 --> 00:00:55,150
It's a trap?

15
00:00:55,880 --> 00:00:57,240
Don't come in!

16
00:00:57,240 --> 00:01:00,390
All of you! Retreat!

17
00:01:06,230 --> 00:01:10,430
All of you! Retreat!

18
00:01:13,070 --> 00:01:14,270
Here comes the water!

19
00:01:16,280 --> 00:01:17,320
Run!

20
00:01:29,330 --> 00:01:29,780
[He]

21
00:01:42,070 --> 00:01:43,280
The second mouse

22
00:01:43,280 --> 00:01:44,350
enjoys the cheese.

23
00:01:44,710 --> 00:01:46,870
They surely didn't expect you
to have a backup plan.

24
00:01:46,870 --> 00:01:48,789
This plan will surely trap Xie Zheng.

25
00:01:48,789 --> 00:01:49,590
From now on,

26
00:01:49,590 --> 00:01:53,050
you will be the only Heir Apparent
of Lord Changxin's Mansion.

27
00:01:57,350 --> 00:01:58,200
Oh no.

28
00:01:59,400 --> 00:02:00,480
The manor is on low ground.

29
00:02:00,480 --> 00:02:01,880
It will be flooded first.

30
00:02:03,510 --> 00:02:05,110
Master, where are you going?

31
00:02:05,400 --> 00:02:06,590
Don't be rash!

32
00:02:07,430 --> 00:02:08,080
Hyah!

33
00:02:08,630 --> 00:02:10,190
Master, wrong way!

34
00:02:10,190 --> 00:02:11,520
That way is the manor!

35
00:02:16,470 --> 00:02:17,870
Run!

36
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
Are you hurt?

37
00:02:27,960 --> 00:02:29,030
I'm fine.

38
00:02:31,810 --> 00:02:33,450
[539] [545]

39
00:02:40,590 --> 00:02:41,560
What is this?

40
00:02:43,030 --> 00:02:43,750
Mancang.

41
00:02:45,120 --> 00:02:47,190
What do you think it's used for?

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,030
There's a string here.

43
00:02:49,520 --> 00:02:50,790
Pull it and see.

44
00:03:00,680 --> 00:03:02,630
Your scout is certainly dutiful.

45
00:03:03,150 --> 00:03:05,120
He's still signaling you to flee.

46
00:03:06,400 --> 00:03:08,660
Why don't you try to flee, Your Highness?

47
00:03:17,420 --> 00:03:19,010
[Sui]

48
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
Xie Qi, take him away.

49
00:03:28,400 --> 00:03:29,430
Who told you to touch that?

50
00:03:29,430 --> 00:03:30,710
Didn't he ask for it?

51
00:03:32,110 --> 00:03:32,910
He did it.

52
00:03:33,750 --> 00:03:35,950
So you just did it because he told you to?

53
00:03:35,960 --> 00:03:37,690
-No. No.
-Do you want a beating?

54
00:03:38,360 --> 00:03:38,890
Brother!

55
00:03:39,000 --> 00:03:39,630
Restless hands!

56
00:03:39,630 --> 00:03:40,160
Brother!

57
00:03:40,710 --> 00:03:41,240
Beat him!

58
00:03:42,030 --> 00:03:42,870
Harder!

59
00:03:43,030 --> 00:03:44,030
I understand now.

60
00:03:44,240 --> 00:03:45,750
That man kowtowed and begged me for mercy,

61
00:03:45,750 --> 00:03:47,630
but he was actually
trying to send a signal.

62
00:03:47,630 --> 00:03:49,560
What Master wanted me to intercept

63
00:03:50,360 --> 00:03:51,120
was this.

64
00:03:53,310 --> 00:03:55,310
Your Lordship, this injury is too severe.

65
00:03:55,310 --> 00:03:57,000
It needs immediate treatment.

66
00:03:57,000 --> 00:03:58,150
I know what I'm doing.

67
00:03:58,150 --> 00:03:59,630
Do not let others know about this.

68
00:03:59,630 --> 00:04:04,650
[He]

69
00:04:00,630 --> 00:04:01,800
You really need

70
00:04:01,800 --> 00:04:02,840
to change your temper.

71
00:04:02,840 --> 00:04:04,080
Get some rest. Let me do it.

72
00:04:04,080 --> 00:04:05,010
Come, let me see.

73
00:04:06,240 --> 00:04:07,640
You're still burning up.

74
00:04:10,080 --> 00:04:11,400
Changning has been traveling for days,

75
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
and she's been badly frightened.

76
00:04:13,240 --> 00:04:15,240
This illness will take time to heal.

77
00:04:15,870 --> 00:04:17,269
How should we settle her?

78
00:04:18,240 --> 00:04:19,700
When she gets a bit better,

79
00:04:19,750 --> 00:04:21,680
send someone to take her back to Jizhou.

80
00:04:21,680 --> 00:04:23,190
Her sister must be burning with anxiety

81
00:04:23,190 --> 00:04:24,560
at home.

82
00:04:26,120 --> 00:04:26,830
Changning,

83
00:04:27,480 --> 00:04:29,080
this is your sister's candy.

84
00:04:29,310 --> 00:04:30,510
Do you miss her?

85
00:04:32,830 --> 00:04:33,680
Have a candy.

86
00:04:36,430 --> 00:04:38,000
Will you ever learn?

87
00:04:38,120 --> 00:04:39,380
Who is on the mountain?

88
00:04:39,920 --> 00:04:41,650
How dare you signal the rebels?

89
00:04:42,070 --> 00:04:42,950
Who are you?

90
00:04:44,750 --> 00:04:46,880
I am a scout under the Marquis of Wu'an.

91
00:04:47,070 --> 00:04:48,159
What you are holding

92
00:04:48,159 --> 00:04:52,020
is a whistling arrow launcher
that the Sui Army uses to signal alarms.

93
00:04:54,950 --> 00:04:56,880
We are laborers repairing the dam.

94
00:04:57,190 --> 00:04:59,120
An enemy discovered the plan
to breach the dam

95
00:04:59,120 --> 00:05:00,980
and wanted to warn the rebel army.

96
00:05:01,040 --> 00:05:02,900
We chased him here and killed him.

97
00:05:03,600 --> 00:05:05,810
If we hadn't dealt with those villains,

98
00:05:06,310 --> 00:05:08,910
the Marquis of Wu'an's plan
would have failed.

99
00:05:10,430 --> 00:05:12,190
Here are the tokens of those scouts.

100
00:05:12,190 --> 00:05:14,450
See for yourself if you don't believe us.

101
00:05:16,920 --> 00:05:18,850
It seems to be a misunderstanding.

102
00:05:19,160 --> 00:05:21,160
You brave souls have guts.

103
00:05:22,720 --> 00:05:24,510
What are your names?

104
00:05:25,040 --> 00:05:25,720
My...

105
00:05:26,590 --> 00:05:28,710
Be humble. No need to claim credit.

106
00:05:28,860 --> 00:05:29,590
Hyah!

107
00:05:30,160 --> 00:05:30,800
Hyah!

108
00:05:33,000 --> 00:05:33,860
Your Lordship.

109
00:05:36,040 --> 00:05:37,630
General He
ordered me to report immediately.

110
00:05:37,630 --> 00:05:38,680
General Shi Yue of the rebel army

111
00:05:38,680 --> 00:05:40,409
has led the army to surround us.

112
00:05:41,120 --> 00:05:42,650
Your Lordship, Counselor.

113
00:05:42,920 --> 00:05:45,050
Please break out with me immediately.

114
00:05:45,240 --> 00:05:48,240
Shi Yue... is a fierce general
under Lord Changxin.

115
00:05:48,240 --> 00:05:49,570
He is a capable fighter.

116
00:05:50,120 --> 00:05:51,650
How many men did they bring?

117
00:05:51,950 --> 00:05:53,310
A full 30,000.

118
00:05:53,310 --> 00:05:53,920
Thirty...

119
00:05:57,750 --> 00:05:59,409
We have suffered heavy losses

120
00:05:59,560 --> 00:06:01,290
and have less than 800 men left.

121
00:06:01,430 --> 00:06:03,230
There is no hope of breaking out.

122
00:06:04,070 --> 00:06:07,330
It really is a case of "the second mouse
enjoys the cheese."

123
00:06:09,190 --> 00:06:10,000
Xie Wu.

124
00:06:10,560 --> 00:06:11,830
Go and settle Changning down.

125
00:06:11,830 --> 00:06:12,430
Yes.

126
00:06:14,040 --> 00:06:14,900
Your Lordship.

127
00:06:15,430 --> 00:06:16,830
Do you plan to stay?

128
00:06:18,430 --> 00:06:20,310
But you have less than 1,000 men.

129
00:06:20,310 --> 00:06:22,600
How can you fight Shi Yue's army
of tens of thousands?

130
00:06:22,600 --> 00:06:24,190
The main army of Yanzhou

131
00:06:24,190 --> 00:06:25,650
is marching toward Baxia.

132
00:06:26,630 --> 00:06:29,310
Please go back and inform Old General He

133
00:06:30,070 --> 00:06:32,360
that I will meet him
around the Spring Equinox

134
00:06:32,360 --> 00:06:33,890
for a hunt at North Mount Gu.

135
00:06:34,040 --> 00:06:34,600
Yes.

136
00:06:35,310 --> 00:06:36,070
General He,

137
00:06:36,510 --> 00:06:38,170
lead the main army to retreat.

138
00:06:38,240 --> 00:06:40,070
Shi Yue is after the Xie Army.

139
00:06:40,430 --> 00:06:43,270
As long as my troops
and Sui Yuanqing are here,

140
00:06:43,680 --> 00:06:45,600
he won't waste time chasing you.

141
00:06:45,830 --> 00:06:46,750
But...

142
00:06:49,040 --> 00:06:50,750
Your Lordship, Counselor.

143
00:06:51,360 --> 00:06:52,000
Take care.

144
00:06:53,290 --> 00:06:54,050
Take care.

145
00:06:55,560 --> 00:06:57,640
Jizhou Army, retreat with me!

146
00:06:58,270 --> 00:07:03,240
[Marquis of Wu'an]

147
00:07:03,560 --> 00:07:04,630
Pass on my order!

148
00:07:05,040 --> 00:07:06,700
The whole army is to break camp

149
00:07:06,830 --> 00:07:09,000
and move to the Mount Gu Camp!

150
00:07:09,560 --> 00:07:10,190
Hyah!

151
00:07:10,240 --> 00:07:11,360
-Hyah!
-Yes!

152
00:07:10,310 --> 00:07:14,260
[Marquis of Wu'an]

153
00:07:11,360 --> 00:07:12,040
Hyah!

154
00:07:20,830 --> 00:07:24,040
The Marquis of Wu'an's army
is indeed mighty.

155
00:07:24,560 --> 00:07:26,770
And quite cool.

156
00:07:36,159 --> 00:07:38,220
May Heaven bless the Marquis of Wu'an

157
00:07:38,720 --> 00:07:40,190
and our soldiers

158
00:07:41,000 --> 00:07:42,270
to go safely

159
00:07:42,990 --> 00:07:44,230
and return safely.

160
00:07:58,750 --> 00:07:59,750
Report!

161
00:07:59,920 --> 00:08:01,040
The dam at Baxia has burst.

162
00:08:01,040 --> 00:08:02,440
The Sui Army
suffered countless casualties.

163
00:08:02,440 --> 00:08:03,640
The Heir Apparent...

164
00:08:03,750 --> 00:08:05,720
was captured alive
by the Marquis of Wu'an.

165
00:08:05,720 --> 00:08:06,430
Brother.

166
00:08:05,900 --> 00:08:09,120
[Shi Hu]

167
00:08:06,630 --> 00:08:08,360
This Xie Zheng has gone too far.

168
00:08:08,480 --> 00:08:09,600
Let's make him pay with blood!

169
00:08:09,600 --> 00:08:10,310
Hu!

170
00:08:09,800 --> 00:08:13,620
[Shi Yue]

171
00:08:11,560 --> 00:08:13,560
We must stay calm at a time like this.

172
00:08:15,870 --> 00:08:17,680
-Fortunately, the Eldest Young Master planned it perfectly
-Yes.

173
00:08:17,680 --> 00:08:19,040
and had us rush here

174
00:08:19,360 --> 00:08:22,390
so that we could intercept
the Marquis of Wu'an's troops.

175
00:08:22,390 --> 00:08:24,920
Let's go meet this Marquis of Wu'an.

176
00:08:26,240 --> 00:08:29,040
We'll find a way
to rescue the Heir Apparent first.

177
00:08:43,630 --> 00:08:45,150
Master!

178
00:08:45,630 --> 00:08:46,510
Old man!

179
00:08:46,870 --> 00:08:47,840
We're back!

180
00:08:51,360 --> 00:08:52,800
Master!

181
00:09:00,220 --> 00:09:05,390
[545]

182
00:09:01,200 --> 00:09:02,080
We did it.

183
00:09:03,120 --> 00:09:04,520
The Marquis of Wu'an won!

184
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
We won!

185
00:09:07,150 --> 00:09:08,100
We won!

186
00:09:08,910 --> 00:09:09,780
We won!

187
00:09:09,870 --> 00:09:10,920
We won!

188
00:09:11,790 --> 00:09:12,630
We did it.

189
00:09:12,650 --> 00:09:13,650
We won!

190
00:09:15,350 --> 00:09:16,700
[545]

191
00:09:16,870 --> 00:09:18,000
Good!

192
00:09:21,080 --> 00:09:23,390
Who says women are inferior to men?

193
00:09:24,850 --> 00:09:25,850
I certainly chose

194
00:09:27,880 --> 00:09:30,310
a good disciple.

195
00:10:56,970 --> 00:11:02,430
[Pursuit of Jade]

196
00:11:02,510 --> 00:11:05,120
[Episode 23]

197
00:12:18,750 --> 00:12:19,890
Yu Qianqian.

198
00:12:20,720 --> 00:12:21,390
Wake up!

199
00:12:22,270 --> 00:12:23,120
Yu Qianqian!

200
00:12:23,640 --> 00:12:25,060
I won't let you die!

201
00:12:42,000 --> 00:12:42,960
Qianqian.

202
00:13:18,790 --> 00:13:19,850
Where are we going?

203
00:13:21,270 --> 00:13:22,550
Does it matter?

204
00:13:24,200 --> 00:13:25,750
You go where I go.

205
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
You can't leave my side for a second.

206
00:13:55,440 --> 00:13:57,930
Stop! I can't hold it anymore.

207
00:14:02,270 --> 00:14:03,340
-Little Young Master!
-Uncle Xun!

208
00:14:03,340 --> 00:14:04,790
-Be careful.
-My stomach hurts!

209
00:14:04,790 --> 00:14:06,030
Watch your step.

210
00:14:14,480 --> 00:14:15,510
Be careful.

211
00:14:16,030 --> 00:14:16,870
Mrs. Lan,

212
00:14:17,150 --> 00:14:18,840
we're almost at the Jizhou border.

213
00:14:18,840 --> 00:14:21,720
Will the Marquis of Wu'an
really join forces with us?

214
00:14:21,720 --> 00:14:24,000
With Shi Yue's army of 30,000 before him,

215
00:14:24,240 --> 00:14:26,570
he might be hard-pressed to save himself.

216
00:14:27,320 --> 00:14:29,550
Shi Yue may be brave and cunning,

217
00:14:29,630 --> 00:14:31,510
but his opponent is the Marquis of Wu'an,

218
00:14:31,510 --> 00:14:33,150
so nothing is certain yet.

219
00:14:33,630 --> 00:14:34,550
Master's...

220
00:14:36,480 --> 00:14:39,240
All the schemes devised
by Qi Min and Sui Yuanqing

221
00:14:39,240 --> 00:14:42,170
were broken by the Marquis of Wu'an
against all odds.

222
00:14:42,390 --> 00:14:43,320
I believe

223
00:14:43,750 --> 00:14:45,790
he will win this time too.

224
00:14:47,000 --> 00:14:47,730
Who's there?

225
00:15:31,630 --> 00:15:33,240
Nanny, do you really think

226
00:15:33,720 --> 00:15:35,360
you can escape safely

227
00:15:35,750 --> 00:15:37,670
with that brat

228
00:15:39,000 --> 00:15:41,150
and defect to the Marquis of Wu'an?

229
00:15:43,000 --> 00:15:45,480
It seems you have forgotten

230
00:15:46,200 --> 00:15:48,260
all my mother's instructions to you.

231
00:15:49,270 --> 00:15:51,000
Precisely because I haven't forgotten,

232
00:15:51,000 --> 00:15:53,480
I must make the right choice.

233
00:15:54,060 --> 00:15:56,540
Her highness was truly pitiable back then.

234
00:15:56,760 --> 00:15:58,080
She actually gave her own life

235
00:15:58,080 --> 00:16:00,360
to save a madman like you.

236
00:16:01,030 --> 00:16:03,360
Have you forgotten
the Crown Prince Chengde's hatred,

237
00:16:03,360 --> 00:16:04,840
or how your mother died tragically

238
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
right in front of you?

239
00:16:11,720 --> 00:16:13,050
That feels much better.

240
00:16:14,300 --> 00:16:15,040
Bao'er.

241
00:16:17,320 --> 00:16:18,630
I remember

242
00:16:19,480 --> 00:16:24,050
how Father was disemboweled
by the Beijue people.

243
00:16:24,670 --> 00:16:26,120
I also remember

244
00:16:26,670 --> 00:16:29,710
the pain of my flesh splitting open
from the fire.

245
00:16:30,670 --> 00:16:32,150
It hurt so much

246
00:16:32,670 --> 00:16:34,720
that I no longer feel any pain now.

247
00:16:35,750 --> 00:16:37,130
I also remember

248
00:16:38,240 --> 00:16:41,460
Mother's wails as she was burned alive.

249
00:16:48,270 --> 00:16:49,440
Live on.

250
00:16:56,120 --> 00:16:57,030
And you,

251
00:16:58,470 --> 00:17:00,040
you speak of even betrayal

252
00:17:00,710 --> 00:17:03,250
with such high-sounding righteousness.

253
00:17:14,960 --> 00:17:18,790
Where there is life, there is hope!

254
00:17:19,050 --> 00:17:21,780
Where there is life, there is hope!

255
00:17:22,829 --> 00:17:26,000
Where there is life, there is hope!

256
00:17:44,790 --> 00:17:45,750
What?

257
00:17:47,280 --> 00:17:49,300
Have you finally decided

258
00:17:50,400 --> 00:17:52,480
to kill the child

259
00:17:53,550 --> 00:17:55,160
you raised yourself?

260
00:17:56,880 --> 00:17:58,960
But I don't want to die yet.

261
00:18:04,830 --> 00:18:06,090
What should I do?

262
00:18:16,680 --> 00:18:19,480
An emperor must not be blinded by love.

263
00:18:19,640 --> 00:18:21,790
You can fool the world,

264
00:18:21,960 --> 00:18:25,080
but you're being played for a fool
by a woman.

265
00:18:25,350 --> 00:18:27,590
You love Yu Qianqian so much.

266
00:18:29,640 --> 00:18:31,200
But you know what?

267
00:18:31,750 --> 00:18:33,740
She said many times

268
00:18:34,070 --> 00:18:35,510
that Bao'er could only survive

269
00:18:35,510 --> 00:18:37,550
if you died.

270
00:18:52,590 --> 00:18:55,890
I wanted to take her with me,

271
00:18:56,200 --> 00:18:57,750
but she said

272
00:18:57,750 --> 00:19:00,640
we couldn't escape unless you died.

273
00:19:01,790 --> 00:19:03,430
She said...

274
00:19:04,000 --> 00:19:08,510
she would kill you herself.

275
00:19:28,130 --> 00:19:29,280
I wanted to kill you.

276
00:19:30,880 --> 00:19:32,510
Why did you save me?

277
00:19:33,240 --> 00:19:34,830
Your life belongs to me.

278
00:19:35,270 --> 00:19:36,870
Without my permission,

279
00:19:37,440 --> 00:19:39,590
no one can let you die.

280
00:19:45,960 --> 00:19:47,830
Little Young Master, let's go.

281
00:20:03,510 --> 00:20:05,030
When you see my mother,

282
00:20:06,030 --> 00:20:07,270
pay my respects.

283
00:20:21,550 --> 00:20:22,680
Give her a proper burial.

284
00:20:22,680 --> 00:20:23,470
Yes.

285
00:20:23,680 --> 00:20:25,540
What about Zhao Xun and Little...

286
00:20:25,780 --> 00:20:27,840
"Where there is life, there is hope."

287
00:20:28,750 --> 00:20:31,150
That doesn't sound like
it was meant for me.

288
00:20:31,480 --> 00:20:32,830
They must be nearby.

289
00:20:33,510 --> 00:20:34,510
I want them alive.

290
00:20:34,870 --> 00:20:35,430
Yes.

291
00:20:35,940 --> 00:20:36,530
Search!

292
00:20:58,950 --> 00:21:00,810
You wanted to sacrifice yourself

293
00:21:00,830 --> 00:21:02,000
to kill me,

294
00:21:02,510 --> 00:21:04,750
just to protect that brat.

295
00:21:05,830 --> 00:21:08,630
Why couldn't you bring yourself
to do it in the end?

296
00:21:09,720 --> 00:21:11,520
I couldn't bring myself to do it?

297
00:21:11,720 --> 00:21:12,830
I failed once,

298
00:21:13,230 --> 00:21:15,090
but there's always a second time.

299
00:21:15,160 --> 00:21:16,420
If I fail a second time,

300
00:21:16,720 --> 00:21:17,960
there's a third.

301
00:21:18,160 --> 00:21:19,790
One day, I will kill you.

302
00:21:22,680 --> 00:21:24,000
If you kill me,

303
00:21:24,600 --> 00:21:26,930
someone else will kill that brat.

304
00:21:27,680 --> 00:21:30,280
If they fail once,
they'll try the second time.

305
00:21:30,790 --> 00:21:32,390
If they fail the second time,

306
00:21:33,830 --> 00:21:35,310
there's a third time.

307
00:21:36,920 --> 00:21:38,780
If you dare do anything to Bao'er,

308
00:21:38,920 --> 00:21:40,110
I won't live either!

309
00:21:41,880 --> 00:21:43,070
So,

310
00:21:46,070 --> 00:21:47,530
our family of three

311
00:21:47,640 --> 00:21:49,240
must all live well.

312
00:21:54,880 --> 00:21:58,610
[North Mount Gu Camp]

313
00:21:56,790 --> 00:21:57,510
Hyah!

314
00:21:57,920 --> 00:21:58,510
Hyah!

315
00:21:59,510 --> 00:22:00,110
Hyah!

316
00:22:07,340 --> 00:22:08,310
You're badly hurt.

317
00:22:08,310 --> 00:22:09,030
You shouldn't be out here.

318
00:22:09,030 --> 00:22:09,750
Go back and rest.

319
00:22:09,750 --> 00:22:10,480
I'm fine.

320
00:22:11,680 --> 00:22:12,940
If I don't show my face,

321
00:22:13,160 --> 00:22:15,110
who will steady the troops' morale?

322
00:22:15,110 --> 00:22:15,790
Slow down.

323
00:22:17,590 --> 00:22:19,920
Although the Mount Gu Camp is old,

324
00:22:19,920 --> 00:22:21,200
the terrain is excellent.

325
00:22:21,200 --> 00:22:23,000
It's easy to defend and hard to attack.

326
00:22:23,000 --> 00:22:25,550
And with the hundreds of soldiers
stationed here,

327
00:22:25,550 --> 00:22:27,510
Shi Yue and Shi Hu won't break in easily.

328
00:22:27,510 --> 00:22:28,170
Let go of me!

329
00:22:28,880 --> 00:22:30,440
With this broken camp,

330
00:22:31,680 --> 00:22:33,540
you really think you can hold out?

331
00:22:34,550 --> 00:22:35,880
You're cooked.

332
00:22:36,790 --> 00:22:37,640
Your Lordship,

333
00:22:37,640 --> 00:22:39,100
what should we do with him?

334
00:22:39,110 --> 00:22:40,310
Lock him in the dungeon
in the back mountain.

335
00:22:40,310 --> 00:22:40,920
Yes.

336
00:22:41,400 --> 00:22:42,200
Take him away.

337
00:22:42,440 --> 00:22:43,830
You're cooked!

338
00:22:45,290 --> 00:22:46,810
You're cooked!

339
00:22:49,790 --> 00:22:50,650
Your Lordship.

340
00:22:50,880 --> 00:22:53,000
Yesterday, a few laborers
repairing the dam on the mountain

341
00:22:53,000 --> 00:22:54,350
spotted the enemy scouts

342
00:22:54,350 --> 00:22:55,510
and killed all three of them,

343
00:22:55,510 --> 00:22:57,640
preventing them from warning the others.

344
00:22:57,640 --> 00:22:59,700
That's why Sui Yuanqing got tricked.

345
00:22:59,720 --> 00:23:01,510
Do you remember their names?

346
00:23:01,740 --> 00:23:02,890
They earned their merit.

347
00:23:02,890 --> 00:23:04,440
Jizhou should reward them.

348
00:23:05,240 --> 00:23:06,920
Counselor, we do.

349
00:23:07,230 --> 00:23:09,110
They call themselves
the Northwest Pig Butcher Squad.

350
00:23:09,110 --> 00:23:10,440
Hard to forget, really.

351
00:23:10,550 --> 00:23:12,310
What are your names?

352
00:23:12,520 --> 00:23:13,210
I...

353
00:23:13,350 --> 00:23:15,310
Be humble. No need to claim credit.

354
00:23:16,030 --> 00:23:17,160
Tell them who we are.

355
00:23:20,480 --> 00:23:21,880
We are...

356
00:23:22,640 --> 00:23:26,480
the Northwest Pig Butcher Squad!

357
00:23:32,970 --> 00:23:34,930
The Northwest Pig Butcher Squad?

358
00:23:34,960 --> 00:23:35,810
You may leave.

359
00:23:36,070 --> 00:23:36,630
Yes.

360
00:23:40,590 --> 00:23:42,510
The Northwest Pig Butcher Squad.

361
00:23:43,310 --> 00:23:44,920
This name is quite unique.

362
00:23:47,510 --> 00:23:49,040
That reminds me of someone.

363
00:23:53,020 --> 00:23:54,090
Impossible.

364
00:23:54,750 --> 00:23:57,810
She's in Jizhou with Li Huai'an
looking for Changning.

365
00:23:59,170 --> 00:24:00,370
But you did remind me.

366
00:24:01,030 --> 00:24:02,630
Since Changning is safe now,

367
00:24:03,200 --> 00:24:04,590
I should let her know,

368
00:24:05,000 --> 00:24:06,060
so she won't worry.

369
00:24:18,350 --> 00:24:19,750
This is a temporary shed.

370
00:24:22,000 --> 00:24:22,790
Mrs. Fan,

371
00:24:23,000 --> 00:24:25,310
most of the sheds earlier were destroyed.

372
00:24:25,310 --> 00:24:27,710
Please rest
in this temporary shed for now.

373
00:24:28,160 --> 00:24:28,920
Thank you.

374
00:24:29,640 --> 00:24:30,900
Where are my brothers?

375
00:24:31,920 --> 00:24:33,780
Grand Tutor Tao took them to rest.

376
00:24:34,030 --> 00:24:35,760
The buns the kitchen made today

377
00:24:35,830 --> 00:24:37,620
are as hard as the iron we forge.

378
00:24:37,750 --> 00:24:38,840
I just took a bite,

379
00:24:39,000 --> 00:24:40,720
and it almost broke my teeth.

380
00:24:41,160 --> 00:24:41,920
Sir,

381
00:24:42,030 --> 00:24:43,760
do you think this spear is okay?

382
00:24:44,230 --> 00:24:47,250
[Smith]

383
00:24:44,310 --> 00:24:46,200
The quenching heat for spearheads

384
00:24:46,200 --> 00:24:47,510
must be controlled precisely.

385
00:24:47,510 --> 00:24:48,620
If it's too brittle,

386
00:24:48,620 --> 00:24:49,900
it will break easily.

387
00:24:50,570 --> 00:24:51,800
Be careful next time.

388
00:24:52,860 --> 00:24:54,380
M-Mr. Zhao?

389
00:24:54,310 --> 00:24:56,110
[Smith]

390
00:25:01,270 --> 00:25:03,640
-Changyu?
-Who is this young lady?

391
00:25:05,090 --> 00:25:06,720
[Smith]

392
00:25:07,640 --> 00:25:08,880
M-Mr. Zhao!

393
00:25:09,040 --> 00:25:10,950
[Smith]

394
00:25:10,310 --> 00:25:11,160
Changyu!

395
00:25:12,350 --> 00:25:13,240
Mr. Zhao!

396
00:25:14,110 --> 00:25:16,770
Changyu, why have you come
to the military camp?

397
00:25:17,720 --> 00:25:18,400
I...

398
00:25:20,300 --> 00:25:21,760
Mrs. Chen,

399
00:25:22,350 --> 00:25:23,680
Mrs. Zhuang,

400
00:25:24,680 --> 00:25:25,900
Auntie Tao,

401
00:25:26,790 --> 00:25:28,160
and Xiaohu

402
00:25:30,680 --> 00:25:31,980
are all alive.

403
00:25:36,920 --> 00:25:39,440
Poor Wang and Granny Kang.

404
00:25:39,970 --> 00:25:41,660
They just died like that.

405
00:25:47,480 --> 00:25:49,610
I haven't found Changning yet either.

406
00:25:52,950 --> 00:25:54,630
Changning

407
00:25:54,830 --> 00:25:56,240
has a round lucky face.

408
00:25:56,440 --> 00:25:57,790
She will surely be fine.

409
00:26:00,640 --> 00:26:02,170
I will definitely find her,

410
00:26:02,550 --> 00:26:04,080
no matter how long it takes.

411
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
And you. Take care of yourself.

412
00:26:07,440 --> 00:26:09,440
Mrs. Zhao is waiting for you at home.

413
00:26:10,640 --> 00:26:11,680
I'm fine.

414
00:26:12,070 --> 00:26:13,640
I can treat livestock,

415
00:26:13,640 --> 00:26:16,440
and I learned some blacksmithing
when I was young.

416
00:26:16,440 --> 00:26:17,640
In this camp,

417
00:26:17,640 --> 00:26:19,790
shoeing and treating illnesses

418
00:26:19,850 --> 00:26:20,930
for the livestock

419
00:26:20,960 --> 00:26:22,590
and repairing weapons—

420
00:26:22,610 --> 00:26:25,130
they rely on me for all of that.

421
00:26:26,070 --> 00:26:28,550
But Mr. Jin and those brats

422
00:26:28,570 --> 00:26:30,270
have really impressed me.

423
00:26:30,550 --> 00:26:31,680
Can you believe they

424
00:26:31,720 --> 00:26:33,700
stopped their petty thievery

425
00:26:33,720 --> 00:26:34,680
and joined the army?

426
00:26:34,680 --> 00:26:36,080
It's a good thing, right?

427
00:26:41,830 --> 00:26:43,830
You've been here for so long.

428
00:26:44,350 --> 00:26:46,030
Is there any news of Yan Zheng?

429
00:26:46,920 --> 00:26:48,480
Was that bundle delivered?

430
00:26:51,400 --> 00:26:53,870
I asked someone to deliver the things,

431
00:26:54,240 --> 00:26:55,590
but he didn't see him.

432
00:26:57,030 --> 00:26:58,240
I asked about him.

433
00:26:58,350 --> 00:27:00,400
He's not in this supply unit.

434
00:27:03,440 --> 00:27:04,720
In the army,

435
00:27:04,720 --> 00:27:06,240
there's an old saying—

436
00:27:07,310 --> 00:27:08,550
"No news of death

437
00:27:08,550 --> 00:27:09,830
is good news."

438
00:27:10,510 --> 00:27:13,310
Don't worry.
Yan Zheng will surely be fine.

439
00:27:13,960 --> 00:27:16,030
If he makes it big in the future,

440
00:27:16,030 --> 00:27:18,480
you can enjoy a good life with him.

441
00:27:20,270 --> 00:27:21,310
Actually,

442
00:27:21,720 --> 00:27:23,320
I have already divorced him.

443
00:27:29,400 --> 00:27:30,680
What happened?

444
00:27:31,720 --> 00:27:33,720
It was a fake marriage to begin with.

445
00:27:33,790 --> 00:27:35,510
It was just to deal with Fan Daniu
back then

446
00:27:35,510 --> 00:27:36,680
and save the house.

447
00:27:37,350 --> 00:27:38,680
Now that it's over,

448
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
he left.

449
00:27:40,400 --> 00:27:40,960
Well...

450
00:27:41,510 --> 00:27:42,680
Changyu.

451
00:27:43,160 --> 00:27:44,960
Yan Zheng looked like

452
00:27:44,960 --> 00:27:47,550
he had feelings for you.

453
00:27:50,070 --> 00:27:51,990
Young couples inevitably

454
00:27:52,020 --> 00:27:55,320
act on impulse and go astray.

455
00:27:55,920 --> 00:27:57,510
If you happen to meet him in the future,

456
00:27:57,510 --> 00:27:59,440
you must talk things out

457
00:27:59,440 --> 00:28:00,400
with him.

458
00:28:00,750 --> 00:28:02,510
Don't wait until you're old

459
00:28:02,510 --> 00:28:04,170
and leave things unresolved.

460
00:28:10,480 --> 00:28:11,790
If he is still alive,

461
00:28:12,240 --> 00:28:14,640
I will definitely talk things out
with him.

462
00:28:15,270 --> 00:28:17,200
I really know how to read faces.

463
00:28:17,550 --> 00:28:19,680
Yan Zheng has a lucky long face.

464
00:28:19,790 --> 00:28:21,320
He will definitely be fine.

465
00:28:25,270 --> 00:28:26,200
Grand Tutor Tao.

466
00:28:28,240 --> 00:28:29,640
Changyu.

467
00:28:30,350 --> 00:28:31,720
Changyu!

468
00:28:40,160 --> 00:28:43,350
First, let the furnace heat up quickly,

469
00:28:43,550 --> 00:28:45,350
then start pulling the bellows.

470
00:28:45,800 --> 00:28:46,920
When pulling the bellows,

471
00:28:46,920 --> 00:28:49,240
you must follow the rhythm of the forging.

472
00:28:49,240 --> 00:28:51,400
Once it turns red, we can start forging.

473
00:28:51,400 --> 00:28:54,000
You must focus on the rhythm when forging.

474
00:28:54,000 --> 00:28:54,830
Look.

475
00:28:56,070 --> 00:28:58,960
This girl isn't studying properly with me,

476
00:28:59,070 --> 00:29:01,670
but came here
to learn blacksmithing instead.

477
00:29:02,530 --> 00:29:03,960
Okay. Right?

478
00:29:04,400 --> 00:29:05,200
Mr. Zhao.

479
00:29:05,680 --> 00:29:07,310
We are here to pick up the new weapons.

480
00:29:07,310 --> 00:29:08,640
Okay, they're all here.

481
00:29:09,640 --> 00:29:11,440
They're heavy. Be careful.

482
00:29:12,000 --> 00:29:12,920
Let me help.

483
00:29:13,160 --> 00:29:14,400
Be careful, Changyu.

484
00:29:14,480 --> 00:29:15,340
They're heavy.

485
00:29:15,790 --> 00:29:16,680
One more bundle.

486
00:29:16,680 --> 00:29:17,590
One more bundle?

487
00:29:17,590 --> 00:29:18,880
-Can you hold up?
-Yes.

488
00:29:18,880 --> 00:29:19,550
Okay.

489
00:29:21,350 --> 00:29:21,790
Alright.

490
00:29:21,790 --> 00:29:22,030
Here.

491
00:29:22,030 --> 00:29:23,760
Here's another bundle for you.

492
00:29:25,240 --> 00:29:26,110
Changyu,

493
00:29:26,110 --> 00:29:27,680
you're just as strong

494
00:29:27,680 --> 00:29:29,690
as Fan Erniu.

495
00:29:30,110 --> 00:29:31,440
I'm nowhere near as strong as my father.

496
00:29:31,440 --> 00:29:33,840
He could lift my mother and me
with one hand.

497
00:29:34,070 --> 00:29:34,830
Bravo!

498
00:29:35,680 --> 00:29:36,350
Really nice.

499
00:29:36,350 --> 00:29:36,790
Yeah.

500
00:29:36,790 --> 00:29:37,680
Good.

501
00:29:41,680 --> 00:29:42,720
Watch out!

502
00:29:44,350 --> 00:29:47,750
-Mr. Zhao! Are you okay?
-Changyu! What are you doing?

503
00:29:51,830 --> 00:29:52,640
Mr. Zhao!

504
00:29:55,110 --> 00:29:55,790
Hurry.

505
00:29:55,920 --> 00:29:56,400
Come on.

506
00:29:58,720 --> 00:29:59,980
Are you okay, Mr. Zhao?

507
00:30:00,550 --> 00:30:01,720
What could be wrong with him?

508
00:30:01,720 --> 00:30:03,350
His foot got crushed!

509
00:30:04,000 --> 00:30:04,510
Here.

510
00:30:04,790 --> 00:30:05,750
I'm fine.

511
00:30:07,350 --> 00:30:09,240
Why did you help him first

512
00:30:09,240 --> 00:30:10,510
instead of me?

513
00:30:10,510 --> 00:30:11,640
Who is he?

514
00:30:11,640 --> 00:30:12,570
Master, come on.

515
00:30:12,790 --> 00:30:13,440
Careful.

516
00:30:15,240 --> 00:30:16,110
Be careful.

517
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
Careful. Careful.

518
00:30:18,720 --> 00:30:19,350
Careful.

519
00:30:20,920 --> 00:30:21,350
Here.

520
00:30:24,110 --> 00:30:25,790
Why did you let him sit on the chair

521
00:30:25,790 --> 00:30:27,790
and make me sit on this wooden stump?

522
00:30:29,510 --> 00:30:30,550
You sit here then.

523
00:30:31,000 --> 00:30:32,330
Let's go sit over there.

524
00:30:40,680 --> 00:30:41,480
What's wrong?

525
00:30:43,160 --> 00:30:45,350
I guess I stood by
the blacksmith's furnace

526
00:30:45,350 --> 00:30:46,750
for too long

527
00:30:46,750 --> 00:30:47,960
and the heat got to my heart.

528
00:30:47,960 --> 00:30:49,000
I'm burning up inside.

529
00:30:49,000 --> 00:30:50,350
I feel terrible all over.

530
00:30:50,350 --> 00:30:52,150
I'll brew some medicine for you.

531
00:30:58,550 --> 00:30:59,720
What's wrong with you now?

532
00:30:59,720 --> 00:31:01,880
I have a headache.

533
00:31:01,880 --> 00:31:02,960
A headache?

534
00:31:03,680 --> 00:31:05,960
The spear shaft didn't hit your head.

535
00:31:07,510 --> 00:31:09,550
You must have caught a cold
from the commotion that night.

536
00:31:09,550 --> 00:31:10,750
Let's go to the medic.

537
00:31:11,160 --> 00:31:12,240
I'm not going anywhere.

538
00:31:12,240 --> 00:31:13,640
I'll just rest here.

539
00:31:15,400 --> 00:31:16,230
Fine.

540
00:31:16,720 --> 00:31:18,590
Both of you just rest here.

541
00:31:18,790 --> 00:31:20,850
I'll go brew medicine for both of you.

542
00:31:21,590 --> 00:31:22,400
Changyu.

543
00:31:22,400 --> 00:31:24,030
My medicine must be brewed first,

544
00:31:24,030 --> 00:31:25,720
or I won't drink it.

545
00:31:28,350 --> 00:31:29,880
Why are you acting like a child,

546
00:31:29,880 --> 00:31:32,620
fighting over who goes first
in something like this?

547
00:31:32,620 --> 00:31:35,270
Don't worry.
I'll brew both at the same time.

548
00:31:35,270 --> 00:31:36,160
So there's no first or last.

549
00:31:36,160 --> 00:31:37,920
Then I want to drink mine first.

550
00:31:37,920 --> 00:31:38,830
Fine.

551
00:31:59,550 --> 00:32:01,200
Changyu told me

552
00:32:01,640 --> 00:32:03,110
that to save her life,

553
00:32:03,400 --> 00:32:05,930
you swapped
the life-and-death lot with her.

554
00:32:09,000 --> 00:32:10,860
That was incredibly noble of you.

555
00:32:13,160 --> 00:32:14,310
For that alone,

556
00:32:14,500 --> 00:32:16,910
I must let you have your medicine first.

557
00:32:17,400 --> 00:32:19,440
You're too kind.

558
00:32:19,550 --> 00:32:21,880
I even want to kowtow to you
on her behalf.

559
00:32:21,880 --> 00:32:22,750
Please don't. I can't accept that.

560
00:32:22,750 --> 00:32:24,680
Please get up.

561
00:32:28,920 --> 00:32:32,070
You know Mrs. Fan well?

562
00:32:32,070 --> 00:32:33,070
Of course.

563
00:32:33,720 --> 00:32:36,160
We've been neighbors for nearly 20 years.

564
00:32:36,550 --> 00:32:38,080
She's like a daughter to me.

565
00:32:38,720 --> 00:32:40,110
To be honest,

566
00:32:40,680 --> 00:32:43,240
I've never met a better girl than her.

567
00:32:43,400 --> 00:32:44,830
Indeed.

568
00:32:44,830 --> 00:32:47,720
I've never met such a nice lady either.

569
00:32:51,680 --> 00:32:53,160
Have some hot water.

570
00:32:53,350 --> 00:32:54,750
It'll warm your stomach.

571
00:32:54,750 --> 00:32:56,000
Thank you.

572
00:32:56,720 --> 00:32:58,880
Let's toast with tea instead of wine.

573
00:33:00,960 --> 00:33:01,830
Please.

574
00:33:01,960 --> 00:33:02,550
Please.

575
00:33:02,550 --> 00:33:03,310
Please.

576
00:33:21,720 --> 00:33:23,380
Where did this army come from?

577
00:33:23,640 --> 00:33:24,310
That one?

578
00:33:24,960 --> 00:33:26,750
That's the supply convoy from Jizhou.

579
00:33:26,750 --> 00:33:28,350
They're here to resupply the camps

580
00:33:28,350 --> 00:33:29,350
near the Wu River.

581
00:33:33,440 --> 00:33:35,640
One herb is missing. Xiaku grass.

582
00:33:37,480 --> 00:33:38,440
It's probably in the kitchen.

583
00:33:38,440 --> 00:33:39,480
It might be there.

584
00:33:40,000 --> 00:33:40,590
Thanks.

585
00:33:47,070 --> 00:33:48,270
Greetings, Captain.

586
00:33:48,480 --> 00:33:49,400
Who's inside?

587
00:33:49,720 --> 00:33:50,880
Some wounded soldiers.

588
00:33:50,880 --> 00:33:51,960
And Mr. Zhao.

589
00:33:52,310 --> 00:33:53,200
Mr. Zhao?

590
00:33:57,030 --> 00:33:58,590
Mr. Zhao, how is your...

591
00:34:02,070 --> 00:34:03,480
Li Wenkan?

592
00:34:03,750 --> 00:34:05,350
What did you call me?

593
00:34:06,880 --> 00:34:10,139
I'm 3 years older than your grandfather.

594
00:34:11,840 --> 00:34:12,770
Grand Tutor Tao,

595
00:34:13,070 --> 00:34:14,400
what are you doing here?

596
00:34:17,070 --> 00:34:18,590
Look at my memory.

597
00:34:18,590 --> 00:34:21,150
I forgot to tell Changyu
you'd be here today.

598
00:34:21,360 --> 00:34:22,280
Changyu?

599
00:34:23,110 --> 00:34:24,190
Who's here?

600
00:34:30,360 --> 00:34:32,750
-What are you doing here?
-What are you doing here?

601
00:34:32,750 --> 00:34:34,230
So, the heroine who hunted down the scouts

602
00:34:34,230 --> 00:34:36,230
everyone in the army praises is you.

603
00:34:36,760 --> 00:34:37,590
Are you hurt?

604
00:34:38,000 --> 00:34:40,199
No. Thank you for your concern, My Lord.

605
00:34:41,070 --> 00:34:42,800
After all this time,
you still call me My Lord.

606
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
It's a bit too distant, isn't it?

607
00:34:45,239 --> 00:34:46,400
My courtesy name is Wenkan.

608
00:34:46,400 --> 00:34:47,630
You can call me that.

609
00:34:51,230 --> 00:34:52,760
It's from "ten years of hard study,

610
00:34:52,760 --> 00:34:55,489
only to just cross the threshold
of literature."

611
00:34:59,320 --> 00:35:00,710
My Lord, you are of noble status.

612
00:35:00,710 --> 00:35:02,480
How could I dare call you that?

613
00:35:02,760 --> 00:35:03,760
But I'll remember it.

614
00:35:03,760 --> 00:35:05,420
"Li Threshold." Sounds nice.

615
00:35:09,630 --> 00:35:11,290
Thank you for the compliment.

616
00:35:11,940 --> 00:35:14,150
That kid doesn't look like a good egg.

617
00:35:14,880 --> 00:35:16,320
What egg? Is it tasty?

618
00:35:17,510 --> 00:35:18,510
I mean that Li.

619
00:35:18,510 --> 00:35:19,570
He's not a good egg.

620
00:35:20,550 --> 00:35:22,550
Are you heading to Lucheng, My Lord?

621
00:35:23,590 --> 00:35:24,510
Lucheng's supplies

622
00:35:24,510 --> 00:35:26,190
must be delivered within 7 days.

623
00:35:26,190 --> 00:35:27,800
Although I don't know what General He
and the Marquis of Wu'an

624
00:35:27,800 --> 00:35:28,600
are plotting,

625
00:35:28,960 --> 00:35:30,070
as the escort officer,

626
00:35:30,070 --> 00:35:30,840
I must fulfill my mission.

627
00:35:30,840 --> 00:35:32,640
I will ensure it arrives on time.

628
00:35:33,630 --> 00:35:36,030
How about I send someone to take you back
to Jizhou?

629
00:35:36,030 --> 00:35:37,800
Maybe there's news about Changning.

630
00:35:37,800 --> 00:35:39,110
I arranged for 2 subordinates

631
00:35:39,110 --> 00:35:40,440
to keep looking for her.

632
00:35:42,400 --> 00:35:43,860
Thank you so much, My Lord.

633
00:35:45,000 --> 00:35:46,330
Let's go. Stop looking.

634
00:35:56,670 --> 00:35:58,190
My... my falcon!

635
00:36:00,360 --> 00:36:01,880
Yan... Yan Zheng?

636
00:36:12,590 --> 00:36:14,190
Long time no see, silly bird.

637
00:36:14,360 --> 00:36:15,410
Still so fat.

638
00:36:21,070 --> 00:36:21,800
Go now.

639
00:36:29,250 --> 00:36:31,010
[Changning and I are both fine.]

640
00:36:31,010 --> 00:36:32,780
[Send Changning back to Jizhou
as soon as possible.]

641
00:36:32,800 --> 00:36:34,650
[You have nothing to worry about.
Yan Zheng]

642
00:36:35,190 --> 00:36:36,230
Changning...

643
00:36:36,920 --> 00:36:37,840
is fine.

644
00:36:38,400 --> 00:36:39,320
Yan Zheng?

645
00:36:41,670 --> 00:36:43,070
Does it say that

646
00:36:43,070 --> 00:36:44,800
Yan Zheng has found Changning?

647
00:36:46,030 --> 00:36:47,090
Changning is fine.

648
00:36:48,030 --> 00:36:49,360
Yan Zheng is fine too.

649
00:36:50,150 --> 00:36:51,190
He tells you not to worry.

650
00:36:51,190 --> 00:36:53,990
He will send her back to Jizhou
as soon as possible.

651
00:36:57,360 --> 00:36:58,400
Good.

652
00:37:01,110 --> 00:37:02,800
Good.

653
00:37:04,630 --> 00:37:05,930
Changning is fine.

654
00:37:07,070 --> 00:37:08,320
Yan Zheng is fine too.

655
00:37:10,670 --> 00:37:11,400
Good.

656
00:37:12,070 --> 00:37:12,880
Good.

657
00:37:17,630 --> 00:37:18,400
My Lord.

658
00:37:20,190 --> 00:37:21,450
It's an urgent matter.

659
00:37:22,400 --> 00:37:23,070
There are seats inside.

660
00:37:23,070 --> 00:37:23,710
Okay.

661
00:37:23,970 --> 00:37:25,940
[He]

662
00:37:25,360 --> 00:37:27,420
So that's all the news we have for now.

663
00:37:27,550 --> 00:37:28,920
What do you two think?

664
00:37:33,590 --> 00:37:34,440
Master.

665
00:37:35,280 --> 00:37:36,140
Here, Mr. Zhao.

666
00:37:38,800 --> 00:37:39,450
Careful!

667
00:37:42,280 --> 00:37:43,230
It's hot.

668
00:37:48,190 --> 00:37:49,660
Why didn't you drink?

669
00:37:52,710 --> 00:37:53,710
Lord Li,

670
00:37:54,030 --> 00:37:56,480
what did you mean by that?

671
00:37:56,480 --> 00:37:58,010
I didn't quite understand.

672
00:37:58,070 --> 00:37:59,070
Simply put,

673
00:37:59,230 --> 00:38:01,550
The Marquis of Wu'an was surrounded
by 30,000 troops in the mountain.

674
00:38:01,550 --> 00:38:03,080
He lacks food and medicine.

675
00:38:04,760 --> 00:38:06,760
He wants to hold Mount Gu

676
00:38:07,150 --> 00:38:08,920
to keep Shi Yue's army occupied.

677
00:38:08,920 --> 00:38:11,440
It is a diversion.

678
00:38:11,760 --> 00:38:12,670
The goal is to prevent

679
00:38:12,670 --> 00:38:16,400
Shi Yue's army from joining forces
with Lord Changxin.

680
00:38:17,070 --> 00:38:18,960
If Mount Gu falls

681
00:38:19,230 --> 00:38:20,840
and the two armies merge,

682
00:38:20,840 --> 00:38:22,630
Lucheng will surely be breached,

683
00:38:22,630 --> 00:38:24,190
and we might lose Jizhou.

684
00:38:26,590 --> 00:38:28,030
The most important thing now

685
00:38:28,030 --> 00:38:31,190
is to send the provisions to Mount Gu.

686
00:38:31,480 --> 00:38:32,360
I'll do it.

687
00:38:32,710 --> 00:38:34,230
I don't care who he is,

688
00:38:34,230 --> 00:38:35,670
I will send the grain to the mountain.

689
00:38:35,670 --> 00:38:36,880
Mrs. Fan, you absolutely must not.

690
00:38:36,880 --> 00:38:38,190
It is far too dangerous.

691
00:38:38,190 --> 00:38:39,110
Exactly.

692
00:38:39,110 --> 00:38:41,590
This isn't something
for common folk like us to do.

693
00:38:41,590 --> 00:38:43,960
We should just help out here
at the Wu River Camp

694
00:38:43,960 --> 00:38:45,590
and do our best.

695
00:38:45,590 --> 00:38:46,630
What are you going there for?

696
00:38:46,630 --> 00:38:47,960
To throw your life away?

697
00:38:48,320 --> 00:38:49,400
If I don't go—

698
00:38:49,400 --> 00:38:50,760
Lord Li has to deliver grain to Lucheng

699
00:38:50,760 --> 00:38:51,670
so he can't go either—

700
00:38:51,670 --> 00:38:52,630
then who will?

701
00:38:53,590 --> 00:38:55,880
The Marquis of Wu'an
is fighting for us commoners.

702
00:38:55,880 --> 00:38:57,710
I can't let him go hungry.

703
00:38:59,670 --> 00:39:00,710
Mr. Zhao,

704
00:39:00,960 --> 00:39:02,670
just let me go.

705
00:39:02,670 --> 00:39:04,630
What if something happens to you?

706
00:39:04,630 --> 00:39:06,030
How would I explain it to your Mrs. Zhao,

707
00:39:06,030 --> 00:39:07,150
to Changning,

708
00:39:07,150 --> 00:39:09,710
or to your late parents?

709
00:39:10,030 --> 00:39:10,920
Don't worry.

710
00:39:11,110 --> 00:39:12,510
I have my own squad now.

711
00:39:12,510 --> 00:39:13,910
I can take care of myself.

712
00:39:14,030 --> 00:39:15,960
How can you take care of yourself?

713
00:39:17,590 --> 00:39:18,880
She has guts.

714
00:39:18,880 --> 00:39:21,510
Truly the girl I chose.

715
00:39:22,590 --> 00:39:24,840
Why are you here fanning the flames?

716
00:39:25,960 --> 00:39:28,590
She's no longer a butcher girl.

717
00:39:28,630 --> 00:39:30,840
She can lead troops in battle.

718
00:39:42,470 --> 00:39:44,400
March swiftly without slackening!

719
00:39:44,400 --> 00:39:45,800
Follow military orders strictly!

720
00:39:45,800 --> 00:39:46,840
Yes!

721
00:39:47,400 --> 00:39:48,550
Set off!

722
00:40:01,570 --> 00:40:03,420
[Sui]

723
00:40:04,630 --> 00:40:05,490
Your Lordship,

724
00:40:05,670 --> 00:40:07,920
the torches down the mountain
stretch out like a dragon.

725
00:40:07,920 --> 00:40:09,110
At a rough estimate,

726
00:40:09,360 --> 00:40:11,290
there are no fewer than 30,000 men.

727
00:40:26,190 --> 00:40:26,880
Jiuheng?

728
00:40:28,320 --> 00:40:29,840
Give me a straight answer.

729
00:40:29,840 --> 00:40:31,440
What exactly is on your mind?

730
00:40:31,550 --> 00:40:33,280
Keep them under surveillance.

731
00:40:33,960 --> 00:40:34,800
Yes.

732
00:40:36,840 --> 00:40:38,030
That brat, the Marquis of Wu'an,

733
00:40:38,030 --> 00:40:39,630
certainly found a good spot.

734
00:40:39,710 --> 00:40:42,240
There is only one hidden path
up the mountain.

735
00:40:42,440 --> 00:40:43,630
If our army attacks,

736
00:40:43,630 --> 00:40:45,230
they can strike first.

737
00:40:46,230 --> 00:40:47,630
It's really easy to defend
and hard to attack.

738
00:40:47,630 --> 00:40:48,960
It will be a tough fight.

739
00:40:49,760 --> 00:40:51,110
That he raided Beijue

740
00:40:51,110 --> 00:40:52,640
and bathed Jinzhou in blood

741
00:40:53,030 --> 00:40:55,510
wasn't just luck.

742
00:40:55,670 --> 00:40:56,400
Brother,

743
00:40:56,670 --> 00:40:58,840
if we can't find a way
up the mountain tonight,

744
00:40:58,840 --> 00:41:00,760
we'll have to launch
a frontal assault tomorrow.

745
00:41:00,760 --> 00:41:01,670
We can't.

746
00:41:02,510 --> 00:41:04,840
The Heir Apparent is still in their hands.

747
00:41:04,920 --> 00:41:06,510
We must not act rashly.

748
00:41:08,800 --> 00:41:10,530
With Sui Yuanqing in our hands,

749
00:41:10,550 --> 00:41:12,350
we can stall for as long as we can.

750
00:41:12,480 --> 00:41:14,070
It depends on whether He Jingyuan

751
00:41:14,070 --> 00:41:15,600
will disappoint me.

752
00:41:17,880 --> 00:41:18,590
Xie Wu,

753
00:41:18,760 --> 00:41:21,020
how long will the food we brought up last?

754
00:41:21,150 --> 00:41:23,230
Ten days if we eat our fill.

755
00:41:23,230 --> 00:41:24,440
If we make porridge with wild vegetables,

756
00:41:24,440 --> 00:41:25,770
it can last half a month.

757
00:41:29,590 --> 00:41:31,550
The mountain roads here are complex.

758
00:41:31,550 --> 00:41:33,710
Shi Yue surrounds us without attacking,

759
00:41:33,710 --> 00:41:36,390
aiming to trap us to our deaths
on the mountain.

760
00:41:37,110 --> 00:41:39,910
This tactic is called
"catching a turtle in a jar."

761
00:41:40,400 --> 00:41:42,260
Who is the jar and who is the turtle

762
00:41:42,280 --> 00:41:43,340
remains to be seen.

763
00:41:43,880 --> 00:41:44,510
Report!

764
00:41:45,360 --> 00:41:46,070
Your Lordship,

765
00:41:46,070 --> 00:41:47,440
a grain transport team from Jizhou

766
00:41:47,440 --> 00:41:49,110
risked their lives to climb the mountain.

767
00:41:49,110 --> 00:41:51,300
They broke through Shi Hu's encirclement?

768
00:41:51,300 --> 00:41:51,970
Yes.

769
00:41:52,320 --> 00:41:53,580
Casualties are heavy.

770
00:41:55,280 --> 00:41:56,840
Make sure they are well settled.

771
00:41:56,840 --> 00:41:57,440
Yes.

772
00:41:59,010 --> 00:41:59,800
General!

773
00:41:59,960 --> 00:42:01,030
A small grain transport team

774
00:42:01,030 --> 00:42:02,030
came up the mountain
through the small path.

775
00:42:02,030 --> 00:42:03,770
Our vanguard detected them.

776
00:42:03,880 --> 00:42:05,860
We intended to ambush them from behind,

777
00:42:05,860 --> 00:42:07,690
but the Xie Army suddenly intervened.

778
00:42:07,690 --> 00:42:08,710
During the fierce battle,

779
00:42:08,710 --> 00:42:10,480
we killed over ten of their men,

780
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
but a few survivors

781
00:42:11,880 --> 00:42:13,480
were rescued by the Xie Army.

782
00:42:14,150 --> 00:42:15,880
How did you guard the mountain?

783
00:42:16,320 --> 00:42:18,440
You let them send grain up
at this critical moment!

784
00:42:18,440 --> 00:42:19,840
A bunch of useless fools!

785
00:42:21,710 --> 00:42:23,190
It's just a few people.

786
00:42:24,350 --> 00:42:26,820
The grain they brought
wouldn't fill an ant.

787
00:42:27,190 --> 00:42:28,590
There's nothing to fear.

788
00:42:30,070 --> 00:42:31,200
What did they bring?

789
00:42:32,030 --> 00:42:34,190
We only found grain on the bodies.

790
00:42:34,480 --> 00:42:36,400
Later, in the carriage they abandoned
at the foot of the hill,

791
00:42:36,400 --> 00:42:37,730
we found salt and herbs.

792
00:42:39,000 --> 00:42:41,510
They must be so short on manpower

793
00:42:42,150 --> 00:42:44,810
that they abandoned everything else
for grain.

794
00:42:49,670 --> 00:42:51,400
Short of salt, huh?

795
00:42:53,230 --> 00:42:55,110
That is good news.

796
00:43:03,230 --> 00:43:04,090
Your Lordship,

797
00:43:05,320 --> 00:43:08,150
there are two female medics
on the grain transport crew.

798
00:43:08,150 --> 00:43:09,350
They asked to see you.

799
00:43:13,070 --> 00:43:14,030
Female medics?

800
00:43:17,480 --> 00:43:18,190
Bring them in.


